Monday, May 24, 2004
coffee
從來都不喜歡咖啡. 太苦澀, 加上自小有胃病, 所以從不喝太刺激性的飲品. 最近卻喜歡一篇與咖啡有關的詩. 算是第一次與咖啡結緣吧!
詩是法文寫的, 很簡單的文字卻有很深的意景.
Dejeuner du Matin
Il a mis le cafe
Dans la tasse.
Il a mis le lait
Dans la tasse de cafe.
Il a mis le sucre
Dans le cafe au lait.
Avec la petite cuiller
Il a tourne.
Il a bu le cafe au lait.
Et il a repose la tasse.
Sans me parler.
Il a allume
Une cigarette.
Il a fait des ronds
Avec la fumee.
Il a mis les cendres
Dans le cendrier.
Sans me parler.
Sans me regarder.
Il s'est leve.
Il a mis
Son chapeau sur son tete.
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait.
Et il est parti.
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi, j'ai pris
Ma tete dans ma main
Et j'ai pleure
--Jacques Prevert
Breakfast in the Morning
He put the coffee
In the coffee cup.
He put milk
In the coffee.
He put sugar
In the cafe au lait.
With the spoon
He stirred.
He drank the cafe au lait.
And he set down the coffee cup.
Without speaking to me.
He lit
A cigarette.
He made circles
With the smoke.
He put the ashes
In the ashtray.
Without speaking to me.
Without looking at me.
He rose from his seat.
He put
His hat on his head.
He put on his trenchcoat
Because it was raining.
And he left.
In the rain
Without an umbrella
Without looking at me
And me, I took
My head in my hand
And I cried.
--Jacques Prevert
Subscribe to:
Posts (Atom)